Библия была переведена на многие языки и было сделано много вариантов переводов. Согласно журналу Объединённых Библейских Обществ «Scripture Language Report», опубликованному в 1990 году, Библия была переведена на 1946 языков. На английском языке существует около пятидесяти вариантов переводов.
Некоторые переводы Библии являются главным образом парафразами. Перевод «Живой Новый Завет» — это парафраз. В Ин. 1:1 «Живого Нового Завета» говорится: «Прежде существования всего был Христос с Богом. Он всегда был живым и Он Сам Бог». Большинство переводов гласят: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог». Видите, парафраз не очень похож на оригинал. Парафразы содержат в себе многие представления их авторов о Библии. Изучающие Библию серьёзно пользуются нормальными переводами.
Восстановительный перевод был сделан на английский, китайский и испанский языки. Китайский Восстановительный перевод был опубликован в 1988 году. Английский Восстановительный перевод будет опубликован осенью 1991 года. За ним последует испанский Восстановительный перевод. Брат Уитнесс Ли и его соработники в сжатом виде изложили лучшие работы по изучению Библии за последние две тысячи лет и объединили их в Восстановительном переводе. У Восстановительного перевода очень много преимуществ по сравнению с другими переводами Библии и работами по её изучению.
Восстановительный перевод является самым точным переводом. Он представляет собой улучшенный перевод, основанный на существующих приемлемых переводах и самых последних восстановленных истинах. Переводчики не шли на компромисс, жертвуя истинным пониманием в пользу традиционных учений или культурных предпочтений. Они стремились предоставить наиболее точный перевод, чтобы человек знал истину согласно божественному откровению.
Восстановительный перевод — это один из самых лёгких для чтения переводов. Стиль многих переводов и слова, используемые в них, трудны для понимания. В результате многие люди не любят читать Библию. Некоторые переводчики, пытаясь угодить читателям, выпускали парафразы Библии, но при этом они жертвовали истиной. Восстановительный перевод точен и в то же время лёгок для чтения.
Восстановительный перевод снабжён планами для каждой книги Нового Завета. Хотя многие читатели Библии верно читали её на протяжении многих лет, они не знают темы, плана и исторического фона всех двадцати семи книг Нового Завета. Планы помогают читателю лучше понимать каждую книгу.
Восстановительный перевод также включает в себя примечания. Они объясняют многие трудные для понимания места. Существует четыре вида примечаний: 1) буквальное значение слова или слов на греческом языке; 2) краткое определение слова или стиха; 3) введение или заключение к книге или отрывку Слова; 4) доскональное изучение слова или предмета. Эти примечания открывают Слово читателям и озаряют их, приводя их к знанию истины и переживанию жизни.
На полях Восстановительного перевода приведено много ссылок, которые помогают читателям найти вспомогательные стихи для их изучения. В отличие от указателя, в котором дана исчерпывающая информация, в ссылках приводятся только стихи, соответствующие теме.
Жизнеизучения представляют собой собрание сопроводительных пособий по Новому Завету. В этом собрании сообщений раскрывается каждый стих Нового Завета. Если, изучив стих или тему в Восстановительном переводе, читатели захотят пойти дальше в своём изучении, они могут получить дополнительную помощь из сообщений Жизнеизучения Нового Завета. Они не только обретут знание Слова, но будут напитаны Словом, чтобы переживать жизнь и расти в жизни.